Top Nav Breadcrumb - Spanish0

¿Qué desafíos plantea la enseñanza de lenguas en los colegios de hoy en día?

El multilingüismo como concepto

La idea del multilingüismo ha suscitado mucho interés positivo durante los últimos años. Hace una generación, se aconsejaba a los padres bilingües o multilingües que no emplearan sus propias lenguas para hablar con sus hijos porque podrían “confundirlos” y entorpecer la adquisición de la lengua de la comunidad. Hoy en día, el multilingüismo no solo es algo deseable, sino que muchos padres buscan activamente oportunidades para que sus hijos adquieran varias lenguas, tanto en casa como en el colegio. Esta demanda se refleja en el número de colegios públicos y privados que utilizan la oferta de lenguas y modelos de educación bilingüe como herramienta de marketing. Los colegios de hoy en día se enfrentan al desafío de reconocer que el camino que recorre cada alumno para ser multilingüe es único y personal, pues parte de las otras lenguas que conoce. Los docentes deben aprovechar los recursos lingüísticos de los que ya dispone un alumno para sacar el máximo partido de su aprendizaje de lenguas.

Diferentes programas de lenguas

“Todos los docentes, independientemente del programa que impartan, se enfrentan al desafío de resistir la tentación de enseñar su lengua de manera aislada”

Antes de nada, debemos distinguir entre los programas de lengua orientados a desarrollar la fluidez de un niño en una lengua de origen, los programas de inmersión en los que los niños reciben su educación en una nueva lengua y las clases de segunda lengua en las que los niños aprenden una lengua adicional. Cada uno de estos programas presenta sus propios desafíos. Todos los docentes, independientemente del programa que impartan, se enfrentan al desafío de resistir la tentación de enseñar su lengua o asignatura de manera aislada, y sin tener en cuenta los conocimientos o habilidades que los alumnos puedan tener en otras lenguas. El IB propone hacer una distinción entre las lenguas personales, funcionales y de instrucción de un alumno.

Lengua de instrucción

El inglés es la lengua de instrucción de la mayoría de los Colegios del Mundo del IB. Lo ideal sería que la política lingüística escrita del colegio indicara que todas las lenguas de la comunidad escolar gozan del mismo respeto. La manera en que la lengua de instrucción se utiliza en las prácticas del colegio y, posiblemente, en el currículo no siempre está clara. Si bien el IB considera que el multilingüismo es un derecho y un recurso, en cuanto percibimos una relación jerárquica entre las lenguas, una de ellas puede comenzar a parecernos un “problema”.

Lenguas de origen

En lo que respecta a los programas relacionados con las lenguas de origen, el desafío puede radicar en la oferta de cursos de lenguas como el árabe, el español, el neerlandés o el portugués, cuyas variedades a veces reflejan diferentes grados de categoría y uso percibido. La opinión de los padres sobre la idoneidad de la enseñanza de estas lenguas puede dar lugar a situaciones en las que el colegio, sin darse cuenta, no muestre el debido respeto hacia todas las lenguas y, por extensión, hacia todas sus variedades. El currículo de Lengua y Literatura del IB reconoce todos los dialectos y variedades de las lenguas. Por ejemplo, un examen de portugués puede incluir obras literarias de África, Europa y Sudamérica.

“El aprendizaje de lenguas es un proceso lento en el que no es fácil apreciar el progreso”

La importancia del bialfabetismo

El bialfabetismo (la capacidad de leer y escribir con un nivel académico en dos lenguas) representa un objetivo realista y muy deseable para muchos alumnos del IB. El bilingüismo y la alfabetización (los dos componentes del bialfabetismo) son dos procesos complejos. Cualquier planificación del bialfabetismo en un colegio requiere una reflexión basada en la investigación, así como una comprensión profunda del perfil lingüístico de cada alumno.

Si las lenguas utilizadas en el conjunto de la comunidad escolar son diferentes de la lengua de instrucción, con frecuencia quedan al margen del currículo. Esta situación puede ofrecer una oportunidad única para adquirir una nueva lengua y utilizarla de forma provechosa mediante su inclusión en nuestra identidad lingüística. Es posible que estas lenguas sean las dominantes para una gran proporción de la población escolar, pero no gocen de la misma categoría como vehículo del progreso académico.

¿Cuál es el objetivo de aprender una lengua adicional en el colegio? ¿Comunicarse en esa lengua? En caso afirmativo, ¿qué querría que los alumnos pudieran comunicar? ¿Quiénes son los destinatarios y cuál sería el nivel? Las políticas lingüísticas escolares basadas en objetivos curriculares han de garantizar que el colegio, los docentes, los alumnos y los padres tengan claro el propósito de estas clases de lengua. Los currículos de lengua se están alejando de la forma (la corrección gramatical) para centrarse en el significado (la comunicación), por lo que es necesario garantizar que la pedagogía y los materiales didácticos también reflejen este cambio.

En varios trabajos de investigación recientes se ha analizado cómo se puede incorporar la lingüística (la comprensión de la lengua) a las aulas de lenguas adicionales para estimular el interés por el aprendizaje de lenguas, así como para aumentar la motivación y el número de alumnos que optan por los estudios de lenguas en la educación superior. Las iniciativas tecnológicas, como el uso de los servicios de ubicación de un teléfono inteligente, ofrecen oportunidades para usar la lengua en situaciones reales fuera del colegio.

El aprendizaje de lenguas es un proceso lento en el que no siempre es fácil apreciar el progreso, lo cual puede repercutir en la motivación de alumnos y docentes. El hecho de tener un enfoque claro y una serie de objetivos asociados, que pueden variar de un curso otro y de un alumno a otro, puede garantizar que el aprendizaje de lenguas sea una experiencia positiva y transformadora. El curso de Desarrollo de la Lengua del Programa de Orientación Profesional (POP) se presta a una metodología (de aprendizaje) centrada en el alumno. El programa está orientado a la definición de objetivos personales y confiere un gran valor al entendimiento cultural para ofrecer una experiencia flexible y pertinente en cualquier contexto.

Si tiene interés en participar en la revisión del currículo de Desarrollo de la Lengua, escriba a cpdevelopment@ibo.org para obtener más información.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Susan Stewart es miembro del Middle School Research Institute del International School of London y presidenta del grupo de interés especial MLIE de la organización ECIS. Susan ha vivido y trabajado en Tailandia, Emiratos Árabes Unidos, Sudáfrica, Bélgica, Omán y Suecia, y tiene dos hijos bilingües que la han acompañado por todo el mundo. Cuenta con un grado en lingüística y francés, y un máster en lingüística aplicada y comunicación del Birkbeck College (Universidad de Londres). Susan habla afrikáans, alemán, árabe, francés, inglés y sueco, y tiene la vocación de aprender nuevas lenguas durante toda la vida. En su comunidad local, promueve activamente el uso de las lenguas de origen e imparte regularmente talleres para padres sobre el desafío de educar a niños bilingües en entornos monolingües. Susan apoya a un grupo de colegios de lenguas heredadas de su comunidad local y está interesada en la interacción entre los colegios internacionales y las comunidades lingüísticas locales.